Kisah Para Rasul 21:20
Konteks21:20 When they heard this, they praised 1 God. Then they said to him, “You see, brother, how many thousands of Jews 2 there are who have believed, and they are all ardent observers 3 of the law. 4
Kisah Para Rasul 24:10
Konteks24:10 When the governor gestured for him to speak, Paul replied, “Because I know 5 that you have been a judge over this nation for many years, I confidently make my defense. 6
Kisah Para Rasul 28:15
Konteks28:15 The brothers from there, 7 when they heard about us, came as far as the Forum of Appius 8 and Three Taverns 9 to meet us. When he saw them, 10 Paul thanked God and took courage.
[21:20] 2 tn Grk “how many thousands there are among the Jews.”
[21:20] sn How many thousands of Jews. See Acts 2-5 for the accounts of their conversion, esp. 2:41 and 4:4. Estimates of the total number of Jews living in Jerusalem at the time range from 20,000 to 50,000.
[21:20] 3 tn Or “are all zealous for the law.” BDAG 427 s.v. ζηλωτής 1.a.β has “of thing…τοῦ νόμου an ardent observer of the law Ac 21:20.”
[21:20] 4 sn That is, the law of Moses. These Jewish Christians had remained close to their Jewish practices after becoming believers (1 Cor 7:18-19; Acts 16:3).
[24:10] 5 tn Grk “knowing.” The participle ἐπιστάμενος (epistamenos) has been translated as a causal adverbial participle.
[24:10] 6 sn “Because…defense.” Paul also paid an indirect compliment to the governor, implying that he would be fair in his judgment.
[28:15] 7 sn Mention of Christian brothers from there (Rome) shows that God’s message had already spread as far as Italy and the capital of the empire.
[28:15] 8 sn The Forum of Appius was a small traveler’s stop on the Appian Way about 43 mi (71 km) south of Rome (BDAG 125 s.v. ᾿Αππίου φόρον). It was described by Horace as “crammed with boatmen and stingy tavernkeepers” (Satires 1.5.3).
[28:15] 9 sn Three Taverns was a stop on the Appian Way 33 mi (55 km) south of Rome.
[28:15] 10 tn Grk “whom, when he saw [them], Paul.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) was replaced by the personal pronoun (“them”) and a new sentence begun here in the translation.